PiratePad
Full screen

Server Notice:

hide

Public Pad Latest text of pad cm-translation-es Saved April 21, 2010

 
     
proba-1Traducción al español de http://collateralmurder.org/file/transcript-en.txt
Francés: o
 
Vocabulario "raro":
# mosque - mezquita
# mosque dome - "cúpula de la mezquita"
# engage - "entrar en combate" (eufemismo para "atacar") -> lo traduciremos como "atacar".
# Roger - Recibido / Correcto / Afirmativo / Entendido
# fire [not firing] - ? (03:12)
# target fifteen - ¿objetivo quince? ¿Código, identificación o número de personas? objetivo, después describe que es un individuo, por lo que no es número de personas.  
# element - jerga militar para "tropa".
# Bushmaster element - Tropa Bushmaster
# God damn it - maldita sea.
# Over - Cambio ; Out - Corto ; Over and out - Cambio y corto;
# This is [Bushmaster/etc...] - Aquí [Bushmaster/etc...]
# Clear o You're clear - "despejado" o "tienes vía libre"
 
En el alfabeto internacional de la OTAN (Charlie, Kilo...) traducir sólo los números.
Crazy Horse y Bushmaster los dejamos tal cual.
 
bitTorrent con la versión completa correspondiente a esta traducción:
(39 min 13s - 616 Mb): http://bit.ly/a5iYMo
 
Enviada a wikileaks la versión de las 12:00am del día 6.
___________________________________________________________
 
00:03 Okay I got it.
ES - 00:03 Vale, lo tengo.
 
00:05 Last conversation Hotel Two-Six.
ES - 00:05 Última conversación Hotel Dos-Seis.
 
00:09 Roger Hotel Two-Six [Apache helicopter 1], uh, [this is] Victor Charlie Alpha.  Look, do you want your Hotel Two-Two two el-
ES - 00:09 Recibido Hotel Dos-Seis [primer helicóptero Apache], eh, aquí Victor Charlie Alpha.  Mira, ¿quieres tu Hotel Dos-Dos dos tr...
 
00:14 I got a black vehicle under target. It's arriving right to the north of the mosque.
ES - 00:14 Tengo un vehículo negro en el objetivo. Está llegando justo al norte de la mezquita.
 
00:17 Yeah, I would like that. Over.
ES - 00:17 Sí, me gustaría. Cambio.
 
00:21 Moving south by the mosque dome. Down that road.
ES - 00:21 Yendo por el sur de la cúpula de la mezquita. Calle abajo.
 
00:27 Okay we got a target fifteen coming at you.  It's a guy with a weapon.
ES - 00:27 OK, tenemos un [objetivo quince?] yendo hacia ti. Es un tío con un arma.
 
00:32 Roger [acknowledged].
ES - 00:32 Roger [recibido].
 
00:39 There's a...
ES - 00:39 Hay un...
 
00:42 There's about, ah, four or five...
ES - 00:42 Hay unos, eh, cuatro o cinco...
 
00:44 Bushmaster Six [ground control] copy [i hear you] One-Six.
ES - 00:44 Bushmaster Seis [control de campo] copio [te oigo] Uno-Seis.
 
00:48 ...this location and there's more that keep walking by and one of them has a weapon.
ES - 00:48 ...este lugar y hay más que siguen pasando y uno de ellos tiene un arma.
 
00:52 Roger received target fifteen.
ES - 00:52 Entendido. Objetivo quince recibido.
 
00:55 K.
ES - 00:55 Vale.
 
00:57 See all those people standing down there.
ES - 00:57 Mira toda esa gente de pie allí abajo.
 
01:06 Stay firm. And open the courtyard.
ES - 01:06 Mantente firme. Y abre el patio.
 
01:09 Yeah roger.  I just estimate there's probably about twenty of them.
ES - 01:09 Sí, recibido. Calculo que hay, probablemente, unos veinte de ellos.
 
01:13 There's one, yeah.
ES - 01:13 Hay uno, sí.
 
01:15 Oh yeah.
ES - 01:15 Oh, sí.
 
01:18 I don't know if that's a...
ES - 01:18 No sé si eso es un...
 
01:19 Hey Bushmaster element [ground forces control], copy on the one-six.
ES - 01:19 Ey tropa Bushmaster [control de fuerzas terrestres], copia el uno-seis.
 
01:21 Thats a weapon.
ES - 01:21 Eso es un arma.
 
01:22 Yeah.
ES - 01:31 Sí.
 
01:23 Hotel Two-Six; Crazy Horse One-Eight [second Apache helicopter].
ES - 01:23 Hotel Dos-Seis; Crazy Horse Uno-Ocho [segundo helicóptero Apache].
 
01:29 Copy on the one-six, Bushmaster Six-Romeo. Roger.
ES - 01:29 Copio el uno-seis, Bushmaster Seis-Romeo. Recibido.
 
01:32 Fucking prick.
ES - 01:32 Puto gilipollas.
 
01:33 Hotel Two-Six this is Crazy Horse One-Eight [communication between chopper 1 and chopper 2]. Have individuals with weapons.
ES - 01:33 Hotel Dos-Seis, aquí Crazy Horse Uno-Ocho [comunicación entre helicópteros uno y dos]. Tenemos individuos con armas.
 
01:41 Yup. He's got a weapon too.
ES - 01:41 Sip. Él también tiene un arma.
 
01:43 Hotel Two-Six; Crazy Horse One-Eight. Have five to six individuals with AK47s [automatic rifles]. Request permission to engage [shoot].
ES - 01:43 Hotel Dos-Seis; Crazy Horse Uno-Ocho. Tenemos cinco o seis individuos con AK47s [rifles automáticos]. Pedimos permiso para atacar.
 
01:51 Roger that. Uh, we have no personnel east of our position. So, uh, you are free to engage. Over.
ES - 01:51 Recibido. Eh, no tenemos personal al este de nuestra posición. Así que, eh, tienes vía libre para atacar. Cambio.
 
02:00 All right, we'll be engaging.
ES - 02:00 De acuerdo, vamos a atacar.
 
02:02 Roger, go ahead.
ES - 02:02 Recibido, adelante.
 
02:03 I'm gonna... I cant get 'em now because they're behind that building.
ES - 02:03 Voy a... No puedo cogerlos ahora porque están detrás de aquel edificio.
 
02:09 Um, hey Bushmaster element...
ES - 02:09 Um, ey tropa Bushmaster...
 
02:10 Is that an RPG [Rocket Propelled Grenade]?
ES - 02:10 ¿Es eso un RPG [Lanzagranadas Antitanque de Mano]?
 
02:11 All right, we got a guy with an RPG.
ES - 02:11 De acuerdo, tenemos a un tío con un RPG.
 
02:13 I'm gonna fire.
ES - 02:13 Voy a disparar.
 
02:14 Okay.
ES - 02:14 Bien.
 
02:15 No hold on. Lets come around.  Behind buildings right now from our point of view. ... Okay, we're gonna come around. 
ES - 02:15 No, espera. Demos la vuelta. Detrás de los edificios ahora desde nuestro punto de vista... De acuerdo, vamos a dar la vuelta.
 
02:19 Hotel Two-Six; have eyes on individual with RPG. Getting ready to fire. We won't...
ES - 02:19 Hotel Dos-Seis; tengo la mirada puesta en un individuo con RPG. Preparándome para disparar. No vamos a...
 
02:23 Yeah, we had a guy shoot---and now he's behind the building.
ES - 02:23 Sí, disparamos a un tío -- y ahora está detrás del edificio.
 
02:26 God damn it.
ES - 02:26 Maldita sea.
 
02:28 Uh, negative, he was, uh, right in front of the Brad [Bradley Fighting Vehicle; an tracked Armored Personal Carrier that looks like a tank]. Uh, 'bout, there, one o'clock. [direction/orientation]
ES - 02:38 Eh, negativo, él estaba, eh, justo enfrente del Brad [Bradley Fighting Vehicle; un camión de transporte de personal que parece un tanque]. Eh, más o menos ahí, a la una en punto. [orientación/dirección]
 
02:34 Haven't seen anything since then.
ES - 02:34 No he visto nada desde entonces.
 
02:36 Just fuckin', once you get on 'em just open 'em up.
ES - 02:36 Joder, cuando estés encima de ellos simplemente ábrelos.
 
02:38 All right.
ES - 02:38 De acuerdo.
 
02:40 I see your element, uh, got about four Humvees [Armored cars], uh, out along... 
ES - 02:40 Veo a tu tropa, eh, tengo unos cuatro Humvees [Vehículos acorazados], eh, alrededor de... 
 
02:43 You're clear.
ES - 02:43 Tienes vía libre.
 
02:44 All right, firing.
ES - 02:44 Vale, abro fuego.
 
02:47 Let me know when you've got them.
ES - 02:47 Avísame cuando los tengas.
 
02:49 Lets shoot.
ES - 02:49 Abramos fuego.
 
02:50 Light 'em all up.
ES - 02:50 Préndeles fuego a todos.
 
02:52 Come on, fire!
ES - 02:52 ¡Vamos, fuego!
 
02:57 Keep shoot, keep shoot. [keep shooting]
ES - 02:57 Sigue disparando, sigue disparando
 
02:59 keep shoot.
ES - 02:59 Sigue disparando.
 
03:02 keep shoot.
ES - 03:02 Sigue disparando
 
03:05 Hotel.. Bushmaster Two-Six, Bushmaster Two-Six, we need to move, time now!
ES - 03:05 Hotel... Bushmaster Dos-Seis, Bushmaster Dos-Seis, tenemos que movernos, ¡ahora!
 
03:10 All right, we just engaged all eight individuals.
ES - 03:10 De acuerdo, acabamos de atacar a los ocho individuos.
 
03:12 Yeah, we see two birds [helicopters] and we're still fire [not firing].
ES - 03:12 , vemos dos pájaros [helicópteros] y todavía estamos abriendo fuego [no lo están]
 
03:14 Roger.
ES - 03:14 Recibido.
 
03:15 I got 'em.
ES - 03:15 Los tengo.
 
03:16 Two-six, this is Two-Six, we're mobile.
ES - 03:16 Dos-Seis, aquí Dos-Seis, estamos en movimiento.
 
03:19 Oops, I'm sorry what was going on?
ES - 03:19 Ups, lo siento, ¿qué ocurría?
 
03:20 God damn it, Kyle.
ES - 03:20 Maldita sea, Kyle.
 
03:23 All right, hahaha, I hit [shot] 'em...
ES - 03:23 Vale, jajaja, les he dado...
 
03:28 All right, you're clear.
ES - 03:28 Vale, adelante.
 
03:30 All right, I'm just trying to find targets again.
ES - 03:30 Vale, estoy buscando objetivos nuevamente.
 
03:38 Bushmaster Six, this is Bushmaster Two-Six.
ES - 03:38 Bushmaster Seis, aquí Bushmaster Dos-Seis.
 
03:40 Got a bunch of bodies layin' there.
ES - 03:40 Tengo un montón de cuerpos tirados ahí.
 
03:42 All right, we got about, uh, eight individuals.
ES - 03:42 Vale, hemos disparado a unos, uh, ocho individuos.
 
03:46 Yeah, we got one guy crawling around down there, but, uh, you know, we got, definitely got something.
ES - 03:46 Sí, tenemos a uno arrastrándose ahí abajo, pero, uh, ya sabes, tenemos, definitivamente tenemos algo.
 
03:51 We're shooting some more.
ES - 03:51 Estamos disparando un poco más.
 
03:52 Roger.
ES - 03:52 Recibido.
 
03:56 Hey, you shoot, I'll talk.
ES - 03:56 Hey, tú dispara, yo hablaré.
 
03:57 Hotel Two-Six; Crazyhorse One-Eight.
ES - 03:57 Hotel Dos-Seis; Crazyhorse Uno-Ocho.
 
04:01 Crazyhorse One-Eight; this is Hotel Two-Six. Over.
ES - 04:01 Crazyhorse One-Eight; aquí Hotel Dos-Seis. Cambio.
 
04:03 Roger. Currently engaging [fighting/shooting at] approximately eight individuals, uh KIA [Killed In Action], uh RPGs, and AK-47s.
ES - 04:03 Recibido. Ahora estamos atacando a ocho individuos aproximadamente, eh KIA [muertos en combate], eh RPGs, y AK-47s.
 
04:12 Hotel Two-Six, you need to move to that location once Crazyhorse is done and get pictures. Over.
ES - 04:12 Hotel Dos-Seis, tenéis que moveros a esa posición en cuanto Crazyhorse haya acabado y fotografiarlo. Cambio.
 
04:20 Six beacon gaia.
ES - 04:20 Seis Beacon Gaia.
 
04:24 Sergeant Twenty is the location.
ES - 04:24 La posición es Sergeant Twenty [Sargento Veinte].
 
04:28 Hotel Two-Six; Crazyhorse One-Eight.
ES - 04:28 Hotel Dos-Seis; Crazyhorse Uno-Ocho.
 
04:31 Oh, yeah, look at those dead bastards.
ES - 04:31 Oh, sí, fíjate en esos cabrones muertos.
 
04:36 Nice.
ES - 04:36 Bien.
 
04:37 Two-Six; Crazyhorse One-Eight.
ES - 04:37 Dos-Seis; Crazyhorse Uno-Ocho.
 
04:44 Nice.
ES - 04:44 Buena.
 
04:47 Good shoot.
ES - 04:47 Buen disparo.
 
04:48 Thank you.
ES - 04:48 Gracias.
 
04:53 Hotel Two-Six.
ES - 04:53 Hotel Dos-Seis.
 
04:55 Hotel Two-Six; Crazyhorse One-Eight.
ES - 04:55 Hotel Dos-Seis; Crazyhorse Uno-Ocho.
 
05:03 Crazyhorse One-Eight; Bushmaster Seven. Go ahead.
ES - 05:03 Crazyhorse Uno-Ocho; Bushmaster Siete. Adelante.
 
05:06 Bushmaster Seven; Crazyhorse One-Eight. Uh, location of bodies, Mike Bravo five-four-five-eight eight-six-one-seven [military map grid reference].
ES - 05:06 Bushmaster Siete; Crazyhorse Uno-Ocho. Eh, posición de los cuerpos, Mike Bravo cinco-cuatro-cinco-ocho ocho-seis-uno-siete [referencia a mapa de coordenadas militar].
 
05:15 Hey, good on the uh...
ES - 05:15 Ey, bien en, eh...
 
05:17 Five-four-five-eight eight-six-one-seven [map grid reference]. Over.
ES - 05:17 Cinco-cuatro-cinco-ocho ocho-seis-uno-siete [mapa de coordenadas]. Cambio.
 
05:21 This is Crazyhorse One-Eight, that's a good copy.  They're on a street in front of an open, uh, courtyard with a bunch of blue uh trucks, bunch of vehicles in the courtyard.
ES - 05:21 Aquí Crazyhorse Uno-Ocho, copio bien [ha repetido bien las coordenadas]. Están en una calle en frente de una, eh, plaza descubierta con varios eh, camiones azules, eh, varios vehículos en la plaza.
 
05:30 There's one guy moving down there but he's uh, he's wounded.
ES - 05:30 Hay un tío moviéndose ahí abajo pero está, eh, está herido.
 
05:35 All right, we'll let 'em know so they can hurry up and get over here.
ES - 05:35 Vale, se lo haremos saber para que se den prisa y vayan allí.
 
05:40 One-Eight, we also have one individual, uh, appears to be wounded trying to crawl away.
ES - 05:40 Uno-Ocho, también tenemos un individuo, eh, parece estar herido intentando alejarse a rastras.
 
05:49 Roger, we're gonna move down there.
ES - 05:49 Recibido, vamos para allá.
 
05:51 Roger, we'll cease fire.
ES - 05:51 Recibido, cesamos fuego.
 
05:54 Yeah, we won't shoot anymore.
ES - 05:54 Sí, no vamos a disparar más.
 
06:01 He's getting up.
ES - 02:01 Se está levantando.
 
06:02 Maybe he has a weapon down in his hand?
ES - 06:02 ¿A lo mejor tiene un arma abajo en su mano?
 
06:04 No, I haven't seen one yet.
ES - 06:04 No, no he visto ninguna todavía.
 
06:07 I see you guys got that guy crawling right now on that curb.
ES - 06:07 Chicos, veo que cazásteis a aquel tipo que se arrastra en aquel bordillo.
 
06:08 Yeah, I got him. I put two rounds [30mm cannon shells] near him, and you guys were shooting over there too, so uh we'll see.
ES - 06:08 Sí, lo hice. Disparé dos rondas [proyectiles de cañón de 30mm] cerca de él, y vosotros estábais disparando ahí también, así que, eh, ya veremos.
 
06:14 Yeah, roger that.
ES - 06:14 Sí, recibido.
 
06:16 Bushmaster Thirty-Six Element; this is uh Hotel Two-Seven over.
ES - 06:16 Tropa Bushmaster Treinta-Seis; aquí, eh, Hotel Dos-Siete, cambio.
 
06:21 Hotel Two-Seven; Bushmaster Seven go ahead.
ES - 06:21 Hote Dos-Siete; Bushmaster Siete adelante.
 
06:24 Roger I'm just trying to make sure you guys have my turf [area], over.
ES - 06:24 Recibido, sólo quiero asegurarme de que tenéis mi césped [área], cambio.
 
06:31 Roger we got your turf.
ES - 06:31 Recibido, tenemos tu césped.
 
06:33 Come on, buddy.
ES - 06:33 Vamos, amigo.
 
06:38 All you gotta do is pick up a weapon.
ES - 06:38 Todo lo que tienes que hacer es coger un arma.
 
06:44 Crazyhorse this is Bushmaster Five, Bushmaster Four break. We are right below you right time now can you walk us onto that location over.
ES - 06:44 Crazyhorse, aquí Bushmaster CjBushmaster Cuatro, cambio. Estamos justo debajo de ti, ahora puedes llevarnos a ese lugar.
 
06:54 This is Two-Six roger. I'll pop flares [drop flares]. We also have one individual moving. We're looking for weapons.  If we see a weapon, we're gonna engage.
ES - 06:54 Aquí Dos-Seis, recibido. Lanzaré bengalas. También tenemos a un individuo moviéndose. Estamos buscando armas. Si vemos un arma, vamos a atacar.
 
07:07 Yeah Bushmaster, we have a van that's approaching and picking up the bodies.
ES - 07:07 Sí, Bushmaster, tenemos un furgón que se está acercando y recogiendo los cuerpos.
 
07:14 Where's that van at?
ES - 07:14 ¿Dónde está ese furgón?
 
07:15 Right down there by the bodies.
ES - 07:15 Justo ahí abajo, donde los cuerpos.
 
07:16 Okay, yeah.
ES - 07:17 Vale, sí.
 
07:18 Bushmaster; Crazyhorse.  We have individuals going to the scene, looks like possibly uh picking up bodies and weapons.
ES - 07:18 Bushmaster; Crazyhorse. Tenemos individuos yendo hacia la escena, parece que, posiblemente, eh, recogiendo cuerpos y armas.
 
07:25 Let me engage.
ES - 07:25 Déjame atacar.
 
07:28 Can I shoot?
ES - 07:28 ¿Puedo disparar?
 
07:31 Roger. Break. Uh Crazyhorse One-Eight request permission to uh engage.
ES 07:31 - Recibido. Corto. Eh, Crazyhorse Uno-Ocho pidiendo permiso para, eh, atacar.
 
07:36 Picking up the wounded?
ES 07:36 - ¿Recogiendo a los heridos?
 
07:38 Yeah, we're trying to get permission to engage.
ES - 07:38 Sí, estamos intentando conseguir permiso para atacar.
 
07:41 Come on, let us shoot!
ES - 07:41 Vamos, ¡dejadnos disparar!
 
07:44 Bushmaster; Crazyhorse One-Eight.
ES - 07:44 Bushmaster; Crazyhorse Uno-Ocho.
 
07:49 They're taking him.
ES - 07:49 Se lo están llevando.
 
07:51 Bushmaster; Crazyhorse One-Eight.
ES - 07:51 Bushmaster; Crazyhorse Uno-Ocho.
 
07:56 This is Bushmaster Seven, go ahead.
ES - 07:56 Aquí Bushmaster Siete, adelante.
 
07:59 Roger. We have a black SUV-uh Bongo truck [van] picking up the bodies. Request permission to engage.
ES - 07:59 Recibido. Tenemos un SUV-eh camión Bongo negro recogiendo los cuerpos. Pido permiso para atacar.
 
08:02 Fuck.
ES - 08:02 Joder.
 
08:06 This is Bushmaster Seven, roger. This is Bushmaster Seven, roger. Engage.
ES - 08:06 Aquí Bushmaster Siete, recibido. Aquí Bushmaster Siete, recibido. Atacad.
 
08:12 One-Eight, engage.
ES - 08:12 Uno-Ocho, atacando.
 
08:12 Clear.
ES - 08:12 Despejado.
 
08:13 Come on!
ES - 08:13 ¡Vamos!
 
08:17 Clear.
ES - 08:17 Despejado.
 
08:20 Clear.
ES - 08:20 Despejado.
 
08:21 We're engaging.
ES - 08:21 Estamos atacando.
 
08:26 Coming around. Clear.
ES - 08:26 Nos acercamos. Vía libre.
 
08:27 Roger. Trying to uh...
ES - 08:27 Recibido. Estamos intentando, eh...
 
08:32 Clear.
ES - 08:32 Vía libre.
 
08:35 I hear 'em co.. I lost 'em in the dust.
ES - 08:35 Les oigo ve... Les he perdido entre el polvo.
 
08:36 I got 'em.
ES - 08:36 Los tengo.
 
08:41 I'm firing.
ES - 08:41 Disparo.
 
08:42 This is Bushmaster Forty got any BDA [Battle Damage Assessment] on that truck.  Over.
ES - 08:42 Aquí Bushmaster Cuarenta tienes algún BDA [estimación de daños en combate] sobre ese camión. Cambio.
 
08:44 You're clear.
ES - 08:44 Tienes vía libre.
 
08:47 This is ah Crazyhorse. Stand by.
ES - 08:47 Aquí, eh, Crazyhorse. Esperad.
 
08:47 I can't shoot for some reason.
ES - 08:47 No puedo disparar por alguna razón.
 
08:49 Go ahead.
ES - 08:49 Adelante.
 
08:50 I think the van's disabled.
ES - 08:50 Creo que el furgón está deshabilitado.
 
08:53 Go ahead and shoot it.
ES - 08:53 Adelante y dispara.
 
08:54 I got an azimuth limit for some reason [gunner moved gunsight too far]
ES - 08:54 Tengo un límite de acimut por alguna razón [artillero movió la mira demasiado lejos]
 
09:00 Go left.
ES - 09:00 Izquierda.
 
09:03 Clear left.
ES - 09:03 Izquierda despejada.
 
09:15 All right, Bushmaster Crazyhorse One-Eight. 
ES - 09:15 De acuerdo, Bushmaster Crazyhorse Uno-Ocho.
 
09:20 A vehicle appears to be disabled.
ES - 09:20 Un vehículo parece estar deshabilitado.
 
09:22 There were approximately four to five individuals in vehicle moving bodies.  
ES - 09:22 Había aproximadamente cuatro o cinco individuos en el vehículo trasladando cuerpos.
 
09:28 Your lead Bradley should take the next right.  
ES - 09:28 El Bradley más adelantado debería tomar la próxima a la derecha.
 
09:31 That's cruising east down the road.
ES - 09:31 Eso es andando al este por la carretera.
 
09:34 No more shooting.
ES - 09:34 No más disparos.
 
09:38 Crazyhorse; this is Bushmaster Four. We're moving a dismounted element [troops] straight south through the Bradleys [tanks].
ES - 09:38 Crazyhorse; aquí Bushmaster Cuatro. Nos estamos moviendo a pie [tropas], hacia el sur respecto a los Bradleys [tanques].
 
09:44 I have your Elem- uh, Bradley element turning south down the road where the engagements were.
ES - 09:44 Tengo tu tropa -eh, la tropa Bradley moviéndose al sur por la carretera donde tuvo lugar el combate.
 
09:53 Last call on station's uh Bradley element say again.
ES - 09:53 Última llamada a la estación, eh, tropa Bradley, repite.
 
09:56 Roger this is Crazyhorse. 
ES - 09:5 Entendido, aquí Crazyhorse.
 
09:58 Your lead Bradley just turned south down the road where all the engagements [shooting] happened. 
ES - 09:58 Vuestro Bradley más adelantado acaba de girar al sur, por la carretera, donde han sucedido todos los ataques.
 
10:03 Should have a van in the middle of the road with about twelve to fifteen bodies.
ES - 10:03  Debería tener un furgón en medio de la carretera con unos doce o quince cuerpos.
 
10:11 Oh yeah, look at that. Right through the windshield!
ES - 10:11 ¡Oh, sí, mira eso! ¡Justo a través del parabrisas!
 
10:14 Ha ha!
ES - 10:1¡Ja ja!
 
10:16 All right. There were uh approximately four to five individuals in that truck, so I'm counting about twelve to fifteen.
ES - 10:16 Vale. Había, eh, aproximadamente de cuatro a cinco individuos en ese camión, así que cuento de doce a quince.
 
10:24 I would say that's a fairly accurate assessment so far.
ES - 10:24 Yo diría que hasta ahora es una estimación bastante correcta.
 
10:27 Roger that.
ES - 10:27 Recibido.
 
10:29 I want to just be advised Six, Bushmaster Six are getting mounted up right now.
ES - 10:29 Sólo quiero que me aconsejen, Seis, Bushmashter Seis se están amontonando ahora mismo.
 
10:35 Okay, roger. Hey, we can't flex down that road towards that, uh, where Crazyhorse engaged. 
ES - 10:35 De acuerdo, recibido. Hey, no podemos tirar por esa carretera, eh, donde atacó Crazyhorse.
 
10:43  So, uh, I don't know  if you want us to do so or stay put. Over.
ES - 10:43  Así que, eh, no sé si quieren que hagamos eso o permanezcamos quietos. Cambio.
 
10:46 Why can't they go down there?
ES - 10:46 ¿Por que no pueden dirigirse allí?
 
10:56 I think we whacked [killed] 'em all.
ES - 10:56 Creo que hemos machacado [matado] a todos.
 
10:58 That's right, good.
ES - 10:58  Eso es. Bien.
 
10:59 This is Hotel Two-Six.
ES - 10:59 Aquí Hotel Dos-Seis.
 
11:03 Hey you got my dismounted element [troops] right there over to your left. 
ES - 11:03 Ey, tienes mis tropas de infantería justo allí hacia tu izquierda.
 
11:06 Roger, I see 'em.
ES - 11:06 Recibido, los veo.
 
11:11 Hey yeah, roger, be advised, there were some guys popping out with AKs behind that dirt pile break. 
ES - 11:11 Ey, sí, recibido, cuidado, había algunos tíos apareciendo con AKs tras ese montón de basura. Corto.
 
11:19 We also took some RPGs off, uh, earlier, so just uh make sure your men keep your eyes open. 
ES - 11:19 También abatimos algunos RPGs, eh, antes, así que, eh, aseguraos de que vuestros hombres mantienen los ojos abiertos.
 
11:26 Roger.
ES - 11:26 Recibido.
 
11:27 And, uh, Bushmaster ahead are, uh, Hotel Two-Six; Crazyhorse One-Eight.
ES - 11:27 Y, eh, delante de Bushmaster están, eh, Hotel Dos-Seis; Crazyhorse Uno-Ocho.
 
11:33 Crazyhorse One-Eight; this is Hotel Two-Six.
ES - 11:33 Crasyhorse Uno-Ocho; aquí Hotel Dos-Seis.
 
11:35 Yeah Two-Six; Crazyhorse One-Eight. 
ES - 11:35 Sí, Dos-Seis; Crazyhorse Uno-Ocho.
 
11:37 Uh, location I have about twelve to fifteen dead bodies. 
ES - 11:37 Eh, tengo entre doce y quince cadáveres en el lugar.
 
11:42 Uh, where else are we taking fire from?
ES - 11:42 Eh, ¿desde dónde más estamos recibiendo fuego?
 
11:48 Currently we're not being engaged, ah, but just south of that location. Break.
ES - 11:48 Ahora mismo no estamos siendo atacados, eh, pero justo al sur de esa posición. Cambio.
 
11:55 You should see dismounted elements with Humvees [armored cars] moving to the east, over.
ES - 11:55 Deberías ver las tropas de infantería con Humvees [coches blindados] moviéndose hacia el este, corto.
 
12:01 This is Crazyhorse One-Eight; we have elements in sight.
ES - 12:01 Aquí Crazyhorse Uno-Ocho; tenemos tropas a la vista.
 
12:05 Bushmaster Three-Six.
ES - 12:05 Bushmaster Tres-Seis.
 
12:07 I'm gonna get down a little lower.
ES - 12:07 Voy a bajar un poco.
 
12:09 All right.
ES - 12:09 De acuerdo.
 
12:10 I'm gonna come down a little lower and take a quick gander.
ES - 12:10 Voy a bajar un poco más y a echar un vistazo rápido.
 
12:13 Roger that.
ES - 12:13 Recibido.
 
12:14 Six; this is four. We're headed to the area where Crazyhorse engaged.
ES - 12:14 Seis; soy cuatro. Tenemos que ir a la zona donde Crazyhorse atacó.
 
12:26 Bushmaster Six; this is Hotel Two-Six. 
ES - 12:26 Bushmaster Seis; esto es Hotel Dos-Seis.
 
12:28 Request to go to the south to our original BP so if you flushed them to the south we will be there to uh intercept over.
ES - 12:28 Permiso para ir al sur a nuestro BP original de modo que si los haces ir al sur nosotros estaremos ahí para, eh, interceptarles.
 
12:39 Hey this is Bushmaster Seven; we're coming up on B... on the ass end of the Brads [tanks].
ES - 12:39 Hey, soy Bushmaster Siete; estamos llegando a B... a la cola de los Brads [tanques]
 
12:54 Hey uh, Bushmaster Element; this is Copperhead One-Six break.
ES - 12:54 Hey uh, tropa Bushmaster; soy Copperhead Uno-Seis, corto.
 
13:00 We're moving in the vicinity of the engagement area and looks like we've got some slight movement from ah, the ah van that was engaged. 
ES - 13:00 Nos estamos moviendo en las inmediaciones del área de combate y parece que tenemos ligeros movimientos en, ah, la furgoneta atacada.
 
13:06 Looks like a kid. Over.
ES - 13:06 Parece un niño. Cambio.
 
13:11 This is Bushmaster Seven, roger. Uh, we're about a hundred meters behind you.
ES - 13:11 Soy Bushmaster Siete, recibido. Uh, estamos 100 metros detrás tuyo.
 
13:16 Got that big pile, to the right?
ES - 13:16 ¿Pillaste el gran montón, a la derecha?
 
13:18 Roger, you gonna pull in here?  Do you want me to push stuff so you can, uh, get clear of it?
ES - 13:18 Recibido, ¿vas a entrar aquí? ¿Quieres que te pase cosas para que puedas, eh, despejar esto?
 
13:21 Right on the corner?
ES - 13:21 ¿Justo en la esquina?
 
13:22 What's that?
ES - 13:22 ¿Qué es eso?
 
13:23 Got that big pile of bodies to the right, on the corner?
ES - 13:23 ¿Veis ese gran montón de cuerpos a la derecha, en la esquina?
 
13:24 Yeah, right here.
ES - 13:24 Si, justo ahí.
 
13:25 We got a dismounted infantry and vehicles, over.
ES -  13:25 Tenemos una infantería desmontada y vehículos. Cambio.
 
13:30 Again, roger.
ES - 13:30 De nuevo. Recibido.
 
13:31 And clear.
ES - 13:31 Y despejado.
 
13:48 There's the Bradley right there.
ES - 13:14 El Bradley esta ahí.
 
13:51 Got 'em.
ES - 13:51 Los tengo.
 
14:00 Hotel two-six; are you uh at this grid over?
ES - 14:00 Hotel Dos-Seis; ¿estás, eh, en esta área? Cambio.
 
14:05 Yeah I wanted to get you around so didn't you just get that one dude to scare them all away. It worked out pretty good.
ES - 14:05 Si, quería tenerte cerca para que no abatieras sólo a ese tío, y asustaras al resto. Funcionó bastante bien. 
 
14:11 I didn't want those fuckers to run away and scatter.
ES - 14:11 No quería a esos cabrones escapando y dispersándose.
 
14:12 Yeah.
ES - 14:12 Sí.
 
14:15 Bushmaster Six; Hotel Two-Six. Roger, we linked up with our two element they are all mounted up in our trucks break. 
ES - 14:15 Bushmaster Seis; Hotel Dos-Seis. Recibido, nos reunimos con dos tropas que estan acumuladas en nuestros camiones, cambio.
 
14:23 We moved south so that we could ah possibly intercept personnel being flushed south. So we are vicinity Fifth Street. 
ES - 14:23 Fuimos al sur para, eh, posiblemente interceptar personal que se mueve hacia el sur. Así que estamos en las inmediaciones de la Quinta Calle.
 
14:30 And ah please line Gadins. Over.
ES - 14:30 Y, ah, por favor acordona Gadins. Cambio.
 
14:37 Bring the trucks in, cordon this area off.
ES - 14:37 Trae a los camiones, acordona esta área.
 
14:39 Can we move the Bradley forward so we can bring trucks in and cordon off this area.
ES - 14:39 ¿Podemos mover el Bradley hacia delante para así poder traer los camiones y acordonar esta área?.
 
14:44 If the Bradleys could take the south cordon, that could help out a lot.
ES - 14:44 Si los Bradleys pudiera ir al acordonamiento del sur, eso podría ayudar bastante.
 
14:53 Bushmaster or element. Which Element called in Crazyhorse to engage the eight-elem- eight-men team on top of a roof.
ES - 14:53 Bushmaster o tropa. ¿Qué tropa avisó a Crazyhorse para atacar las ocho trop- el equipo de ocho hombres en el tejado?
 
15:02 Bushmaster Six; this is Hotel Two-Six. Uh, I believe that was me.  
ES - 15:02 Bushmaster Seis; soy Hotel Dos-Seis. Eh, creo que fui yo.
 
15:07 They uh had AK-47s and were to our east, so, where we were taking small arms fire. Over.
ES - 15:07 Ellos, eh, tenian AK-47s y estaban al este nuestro, donde estábamos recibiendo fuego de armas pequeñas. Cambio.
 
15:20 Hotel Crazyhorse One-Eight.
ES - 15:20 Hotel Crazyhorse Uno-Ocho.
 
15:26 Crazyhorse One-Eight; this is Hotel Two-Six.
ES - 15:26 Crazyhorse Uno-Ocho; aquí Hotel Dos-Seis.
 
15:28 Yeah Two-Six. One-Eight I just also wanted to make sure you knew that we had a guy with an RPG cropping round the corner getting ready to fire on your location.  
ES - 15:28 Sí, Dos-Seis. Uno-Ocho, también quería asegurarme de que sabías que teníamos a un tío con una RPG agachándose en la esquina preparándose para disparar en tu dirección.
 
15:36 That's why we ah, requested permission to engage.
ES - 15:36 Por eso, eh, pedimos permiso para atacar.
 
15:40 Ok, roger that. Tango mike.
ES - 15:40 Ok, recibido. Tango mike.
 
15:46 Hotel Two-Six; do you understand me, over?
ES - 15:46 Hotel Dos-Seis; ¿me entiendes? Cambio.
 
15:51 I did not copy last, uh, you got stepped on. Say again please?
ES - 15:51 No recibí lo último, eh, te pisaron. ¿Puedes repetir?
 
16:00 They cordoned off the building that the helicopters killed the personnel on. 
ES - 16:00 Acordonaron el edificio en el que los helicópteros mataron al personal.
 
16:04 Don't go anywhere else we need to cordon off that building so we can get on top of the roof and SSC the building. Over.
ES - 16:04 No vayas a ningún sitio, necesitamos acordonar ese edificio para llegar al tejado y hacer un SSC (contingencia a pequeña escala) al edificio. Cambio.
 
16:13 Hotel Two-Six; Crazyhorse One-Eight.
ES - 16:13 Hotel Dos-Seis; Crazyhorse Uno-Ocho.
 
16:16 This is Hotel Two-Six.
ES - 16:16 Aquí Hotel Dos-Seis.
 
16:19 Hey, whoever was talking about rooftops, know that all the personnel we engaged were ground level. I say again ground level.
ES - 16:19 Hey, los que hablaban del tejado, sabed que todo el personal que atacamos estaba a nivel de suelo. Repito, a nivel de suelo
 
16:27 Roger I copy ground level. Over.
ES - 16:27 Recibido. A nivel de suelo.Cambio.
 
16:30 One-Eight roger.
ES - 16:30 Uno-Ocho recibido.
 
16:33 Can I get a grid to that one more time please?
ES - ¿Pueden darme las coordenadas de eso una vez más, por favor?
 
16:36 Target twenty.
ES - 16:36 Objetivo veinte.
 
16:36 Roger.
ES - 16:36 Recibido.
 
16:40 You want me to take over talking to them?
ES - 16:40 ¿Entonces quieres que me encargue de hablarles?
 
16:42 S'alright.
ES - 16:42 No, está bien.
 
16:46 Seven-Six Romeo Over.
ES - 16:46 Siete-Seis Romeo, cambio.
 
16:49 Roger, I've got uh eleven Iraqi KIAs [Killed In Action]. One small child wounded. Over.
ES - 16:49 Recibido, tengo un, eh, once KIAs [Muertos en Combate] iraquíes. Una niña pequeña herida. Cambio.
 
16:57 Roger. Ah damn. Oh well.
ES - 16:57 Recibido. Ah, maldición. Oh, bueno.
 
17:04 Roger, we need, we need a uh to evac [evacuate] this child. Ah, she's got a uh, she's got a wound to the belly.
ES - 17:04 Recibido, necesitamos, necesitamos evacuar esta niña. Ah, tiene un, eh, tiene una herida en el vientre.
 
17:10 I can't do anything here. She needs to get evaced. Over.
ES - 17:10 No puedo hacer nada aquí. Necesita ser evacuada. Cambio.
 
17:18 Bushmaster Seven, Bushmaster Seven; this is Bushmaster Six Romeo. 
ES - 17:18 Bushmaster Siete, Bushmaster Siete, aquí Bushmaster Seis Romeo.
 
17:20 We need your location over.
ES - 17:20 Necesitamos vuestra posición, cambio.
 
17:25 Roger, we're at the location where Crazyhorse engaged the RPG fire break.
ES - 17:25 Recibido, estamos en el lugar donde Crazyhorse disparó al RPG.
 
17:37 Grid five-four-five-eight.
ES - 17:37 Coordenadas Cinco-cuatro-cinco-ocho.
 
17:46 Well it's their fault for bringing their kids into a battle.
ES - 17:46 Bueno, es culpa suya por traer niños a la batalla.
 
17:48 That's right.
ES - 17:48 Cierto.
 
17:56 Got uh, eleven.
ES - 17:56 Abatí mmm, once.
 
18:01 Yeah uh, roger. We're monitoring [observing].
ES - 18:01 Si mmm, recibido. Estamos monitorizando [observando].
 
18:02 Sorry.
ES - 18:02 Perdón.
 
18:04 No problem.
ES - 18:04  No hay problema.
 
18:07 Correction eight-six-one-six.
ES - 18:07 Correción Ocho-Seis-Uno-Seis
 
18:16 Looking for more individuals-south.
ES - 18:16 Buscando más individuos en el sur.
 
18:18 Bushmaster Six-Bushmaster Seven.
ES - 18:18 Bushmaster Seis-Bushmaster Siete.
 
18:29 I think they just drove over a body.
ES - 18:29 Creo que han pasado por encima de un cuerpo.
 
18:31 Hey hey!
ES - 18:31 ¡Eh! ¡Eh!
 
18:32 Yeah!
ES - 18:32 ¡Sí!
 
18:37 Maybe it was just a visual illusion, but it looked like it.
ES - 18:37 Tal vez fue sólo una ilusión óptica, pero lo parecía.
 
18:41 Well, they're dead, so.
ES - 18:41 Bueno, están muertos, así que...
 
18:44 Bushmaster Six; Hotel Two-Six over.
ES - 18:41 Bushmaster Seis; Hotel Dos-Seis cambio.
 
18:56 Six; this is Four. I got one individual looks like he's got an RPG round laying underneath him. Break. 
ES - 18:56 Seis; aquí Cuatro. Tengo un individuo que parece que tiene un RPG debajo de él. Corto.
 
19:05 Probably like to get...
ES - 19:05 Probablemente para conseguir...
 
19:10 Look at that.
ES - 19:10 Mira eso.
 
19:12 Bushmaster Six; Hotel Two-Six over.
ES - 19:12 Bushmaster Seis; Hotel Dos-Seis, cambio.
 
19:29 Bushmaster Six; Romeo Hotel Two-Six over.
ES - 19:29 Bushmaster Seis; Romeo Hotel Dos-Seis, cambio.
 
19:44 Bushmaster Six; Hotel Two-Six over.
ES - 19:44 Bushmaster Seis; Hotel Dos-Seis, cambio.
 
19:56 Hotel Two-Six; Bushmaster Seven colocated with Six.
ES - 19:56 Hotel Dos-Seis; Bushmaster Siete coubicados con Seis.
 
20:08 Hotel Two-Six; Bushmaster Seven.
ES - 20:08 Hotel Dos-Seis; Bushmaster Siete.
 
20:10 Bushmaster Seven; Hotel Two-Six over.
ES - 20:10 Bushmaster Siete; hotel Dos-Seis cambio.
 
20:14 Roger, we got a little girl who needs to be evaced. What's your location over?
ES - 20:14 Recibido, tenemos una niña pequeña que necesita ser evacuada. ¿Cuál es tu posición? Cambio.
 
20:22 On route Gadins, I am all the way to the south. So I am Gadins and Fifth Street.
ES - 20:22 En el camino Gadins, estoy en el camino hacia el sur. Así que estoy en Gadins con la Quinta Calle.
 
20:28 I say again Gadins and Fifth Street, over.
ES - 20:28 Repito, Gadins con la Quinta Calle, cambio.
 
20:40 Bushmaster Seven; Hotel Two-Six. Do you want us to push to your location?
ES - 20:40 Bushmaster Siete; Hotel Dos-Seis. ¿Quieres que vayamos a tu posición?
 
20:55 Hey, uh, I need to get the Brads to drop rads I got a wounded little girl we need to take her off the maya.
ES - 20:55 Hey, eh, necesito tener los Brads para eliminar a los extremistas. Tengo una niña herida, necesitamos llevarla fuera de la zona.
 
21:04 Bushmaster Seven; Hotel Two-Six. Do you want us to move to your location over?
ES - 21:04 Bushmaster Siete; Hotel Dos-Seis. ¿Quieres que nos movamos a tu posición? Corto.
 
21:30 Bushmaster Six; Hotel Two-Six over.
ES - 21:30 Bushmaster Seis; Hotel Dos-Seis, cambio.
 
21:34 Hotel Two-Six; this is Bushmaster Seven. Roger, come to our location.
ES - 21:34 Hotel Dos-Seis; aquí Bushmaster Siete. Recibido, ven a nuestra posición.
 
21:39 Okay, roger, we're coming up north on Gadins and then we will push east to your location.
ES - 21:39 De acuerdo, recibido, estamos yendo hacia el norte, en Gadins y de ahí iremos hacia el este hasta tu posición.
 
22:06 Bushmaster elements be advised we have friendlies coming from the south to your location. Over.
ES - 22:06 Aviso a las tropas Bushmaster, tenemos aliados yendo del sur hacia su posición. Cambio.
 
22:13 All right, got 'em moving up from the south.
ES - 22:13 De acuerdo, los veo subiendo desde el sur.
 
22:35 Bushmaster elements be advised we are coming up from the east.
ES - 22:35 Aviso a las tropas Bushmaster, estamos yendo desde el este.
 
23:49 Hey One-Two; follow me over. I'm going to try and get out of here as quickly as possible.
ES - 23:49 Eh, Uno-Dos; seguidme, corto. Voy a intentar salir de aquí tan pronto como sea posible.
 
24:10 You guys all right back there?
ES - 24:10 Chicos, ¿todo correcto ahí detrás?
 
24:13 Yeah, we're with you.
ES - 24:13 Sí, estamos contigo.
 
24:35 Lotta guys down there.
ES - 24:35 - Un montón de tipos abatidos a.
 
24:37 Oh yeah.
ES - 24:37 Oh, cierto.
 
24:37 Came out of the woodwork.
ES - 24:37 Salid fuera de la carpintería.
 
24:38 This is Operation, ah, Operation Secure.
ES - 24:38 Esta es Operación, ah, Operación Asegurar.
 
25:16 Yeah we have fifty rounds left.
ES - 25:16 Sí, tenemos cincuenta disparos restantes.
 
25:17 Yep.
ES - 25:17 Sí.
 
25:19 Two-Six; Six Romeo over.
ES - 25:19 Dos-Seis; Seis Romeo, cambio.
 
25:21 Two-Six; Romeo over.
ES - 25:21 Dos-Seis; Romeo, cambio.
 
25:23 Hey roger, what's your current location over?
ES - 25:23 Eh recibido, ¿cuál es tu posición actual? Cambio.
 
25:47 Six; speak it's Romeo.
ES - 25:47 Seis; habla. Es Romeo.
 
25:50 Three-Six Romeo; Six Romeo over.
ES - 25:50 Tres-Seis Romeo; Seis Romeo, cambio.
 
25:52 Roger, at the six once it's back on this guy.
ES - 25:52 Recibido, a las seis, una vez está detrás de este tío.
 
25:56 Lost him.
ES - 25:56 Lo perdimos.
 
26:00 What's he got for us?
ES - 26:00 ¿Qué tiene para nosotros?
 
26:01 Stand by.
ES - 26:01 Espera.
 
26:06 Hotel Two-Six; Crazyhorse One-Eight.
ES - 26:06 Hotel Dos-Seis; Crazyhorse Uno-Ocho.
 
26:21 Hey, did you got action on that target yet over?
ES - 26:21 Eh, ya tienes una decisión sobre ese objetivo? Cambio.
 
26:25 Speak to Charlie roger.
ES - 26:25 Habla a Charlie. Recibido.
 
26:32 Hotel Two-Six; Crazyhorse One-Eight.
ES - 26:25 Hotel Dos-Seis; Crazyhorse Uno-Ocho.
 
26:55 Bushmaster Six; Crazyhorse One-Eight.
ES - 26:55 Bushmaster Seis; Crazyhorse Uno-Ocho.
 
26:59 Roger, you have traffic over.
ES - 26:59 Recibido, tienes tráfico. Cambio.
 
27:02 Roger. Uh, just wondering if you had anything else you wanted us to drive on?
ES - 27:02 Recibido. Eh, tan solo me pregunto si tienes algo más que quieras que llevemos.
 
27:08 Yeah roger keep on, ah, for the time being over.
ES - 27:08 Sí, recibido, mantente en línea, ah, por el momento, cambio.
 
27:11 Six calls Six Romeo. Can you tell battalion that two civilian children casualties are coming back to SMI in the Bradley over.
ES - 27:11 Seis llamando a Seis Romeo. ¿Puedes decirle al batallón que dos víctimas niños civiles están volviendo al SMI en el Bradley? Cambio.
 
 
27:26 Six calls Six Romeo.
ES - 27:26 Seis llamando a Seis Romeo.
 
27:29 Bushmaster Six Copper White Six.
ES - 27:29 Bushmaster Seis Cobre Blanco Seis.
 
27:32 Copperhead White Six; this is Bushmaster Six Romeo over.
ES - 27:32 Copperhead Blanco Seis; aquí Bushmaster Seis Romeo cambio.
 
27:36 Roger, that's a negative on the evac of the two, ah, civilian, ah, kids to, ah, rusty they're going to have the IPs [Iraqi Police] link up. They can put us over here. Break. IPs will take them up to a local hospital over.
ES - 27:36 Recibido, negativa a la evacuación de dos, eh, civiles, eh, niños al, eh, hospital militar, van a tener que hacerse cargo de ellos la IP [Policía Iraquí]. Ellos pueden asistirnos acá. IPs los trasladarán a un hospital local, cambio.
 
27:50 Copy over.
ES - 27:50 Copiado, cambio.
 
27:54 One six oh.
ES - 27:54 Uno seis oh.
 
28:08 ... they're all going to.
ES - 28:08 ... donde están yendo.
 
28:10 Say again?
ES - 28:10 ¿Repita, por favor?
 
28:12 Where all those dismounts [infantry] are going to?
ES - 28:12 ¿Dónde están yendo todas las tropas de a pie [infantería]?
 
28:18 Going into this hous-. Sorry
ES - 28:18 Están yendo hacia la casa. Perdón.
 
29:29 Three Six, Three Six; Bushmaster Six Romeo over.
ES - 29:29 Tres Seis, Tres Seis; Bushmaster Seis Romeo, cambio.
 
29:37 Six Romeo, Six Romeo.
ES - 29:37 Seis Romeo, Seis Romeo.
 
29:39 Roger, Bushmaster Seven wants an up on all personnel in your battalion over.
ES - 29:39 Recibido, Bushmaster Siete quiere todo el personal de tu batallon allí.
 
29:44 Roger.
ES - 29:44 Recibido.
 
30:08 ...friendlies [US troops] on the roof.
ES - 30:08 ... amigos [Tropas USA] en el tejado.
 
30:10 Crazyhorse One-Eight; this is Bushmaster Four over.
ES - 30:10 Crazyhorse Uno-Ocho; aquí Bushmaster Cuatro, cambio.
 
30:12 Bushmaster Four; this is Crazyhorse One-Eight.
ES - 30:12 Bushmaster Cuatro; aquí Crazyhorse Uno-Ocho.
 
30:15 Roger, I can ah hear small arms fire from your engagement area at two zero zero zero ah about three hundred meters from that objective over.
ES - 30:15 Recibido, Puedo, eh, escuchar algunos disparos con pequeñas armas desde tu área en dos cero cero cero, eh, a unos trescientos metros desde el objetivo, cambio.
 
30:27 Crazyhorse; from what I understand small arms fire at two zero zero zero degrees about two hundred meters.
ES - 30:27 Crazyhorse; por lo que puedo entender disparos con pequeñas armas de fuego en dos cero cero cero grados a unos doscientos metros.
 
30:39 Just to the southwest.
ES - 30:39 Justo al suroeste. 
 
30:41 Yup.
ES - 30:41  Así es.
 
30:49 Right about where we engaged.
ES - 30:49 Correcto, justo donde atacamos.
 
30:51 Yeah, One of them with that RPG or whatever.
ES - 30:51 Sí, uno de ellos con un RPG o lo que sea.
 
30:55 He's got a weapon. Got an RK--AK 47.
ES - 30:55 Tiene un arma. Tiene un RK--AK 47.
 
30:58 Hotel Two-Six; Crazyhorse One-Eight.
ES - 30:58 Hotel Dos-Seis; Crazyhorse Uno-Ocho.
 
31:02 Gonna lose him.
ES - 31:02 Voy a perderlo.
 
31:03 Crazyhorse One-Eight this is Hotel Two-Six over.
ES - 31:03 Crazyhorse Uno-Ocho, aquí Hotel Dos-Seis, cambio.
 
31:08 Roger, have another individual with a weapon.
ES - 31:08 Recibido, tienes otro individuo armado.
 
31:10 Dammit, they're in the same building.
ES - 31:10 Maldición, están en el mismo edificio.
 
31:12 Hey roger that, just make sure that ah, you're firing from west to east over.
ES - 31:12 Eh, recibido, tan sólo asegúrate de que, eh, estas disparando desde el oeste hacia el este.
 
31:16 Just went in the building.
ES - 31:16 Acaba de entrar en el edificio.
 
31:18 Crazyhorse Three and Four will be on their way.
ES - 31:18 Crazyhorse Tres y Cuatro estarán en camino.
 
31:21 The individual walked into the building previously past grid [map reference]. So there's at least six individuals in that building with weapons.
ES - 31:21 El individuo entró en el edificio previamente pasadas las coordenadas [referencia mapa]. Así que hay al menos seis individuos armados en ese edificio.
 
31:30 We can put a missile in it.
ES - 31:30 Podemos lanzar un misil ahí.
 
31:31 If you'd like, ah, Crazyhorse One-Eight could put a missile in that building.
ES - 31:31 Si quieres, eh, Crazyhorse Uno-Ocho podría lanzar un misil a ese edificio.
 
31:46 It's a triangle building.  Appears to be ah, abandoned.
ES - 31:46 Es un edificio con forma de triángulo. Parece estar, eh, abandonado.
 
31:51 Yeah, looks like it's under construction, abandoned.
ES - 31:51 Sí, parece estar en construcción, abandonado.
 
31:52 Appears to be abandoned, under construction.
ES - 31:52 Parece estar abandonado, en construcción.
 
31:56 Uh, like I said, six individuals walked in there from our previous engagement.
ES - 31:56 Eh, como dije, seis individuos entraron ahí desde nuestro ataque previo.
 
32:01 Crazyhorse One-Eight; this is Bushmaster Six Romeo. If you've PIDed [Positively IDentified] the individuals in the building with weapons, go ahead and engage the building over.
ES - 32:01 Crazyhorse Uno-Ocho; aquí Bushmaster Seis Romeo. Si has identificado positivamente a los individuos en el edificio como armados, adelante y abre fuego contra el edificio. Cambio.
 
32:08 Crazyhorse One-Eight; will be coming up north to south engaging with Hellfire [missiles].
ES - 32:08 Crazyhorse Uno-Ocho; estaremos yendo desde el norte al sur abriendo fuego con Hellfire [misiles].
 
32:13 All right, I'm going to do manual.
ES - 32:13 De acuerdo, voy a hacerlo manual.
 
32:17 All right, we've been cleared to engage with...
ES - 32:17 De acuerdo, hemos sido autorizados para atacar con...
 
32:18 This is Bushmaster Six Romeo. Crazyhorse One Eight is going to be engaging north to south with Hellfire missiles over.
ES - 32:18 Aquí Bushmaster Seis Romeo. Crazyhorse Uno Ocho va a atacar desde el norte al sur con misiles Hellfire. Cambio.
 
32:24 This is Hotel Two-Six.  Roger.
ES - 32:24 Aquí Hotel Dos-Seis. Recibido.
 
32:26 All right, you ready?
ES - 32:26 De acuerdo, ¿estás listo?
 
32:27 No, I'm trying to get over to the November [target]. Trying to find the fucking...
ES - 32:27 No, estoy intentando alcanzar al November [objetivo]. Intentando encontrar el puto...
 
32:33 This is Bushmaster Six. Has that RPG round been extended already or is it still live, over.
ES - 32:33 Aquí Bushmaster Seis. ¿El del RPG ha sido liquidado ya o sigue vivo todavía? Cambio.
 
32:38 Looks live to me.
ES - 32:38 A mí me parece vivo.
 
32:40 Let me know when you're going to fire.
ES - 32:40 Hazme saber cuando vayas a disparar.
 
32:44 All right, I'm fucking having a brain fart.  Where's the man [manual] advancement?
ES - 32:44 De acuerdo, estoy teniendo un puto bloqueo mental. ¿Dónde está el avance manual?
 
32:48 You got one on the clutch on the bottom left on your left door.
ES - 32:48 Tienes uno en el embrague en la parte inferior izquierda de la puerta a tu izquierda.
 
32:54 Roger let me stand by.
ES - 32:54 Recibido. Dame un momento.
 
32:57 Got it?
ES - 32:57 ¿Lo tienes?
 
32:59 No.
ES - 32:59 No.
 
33:03 All right.
ES - 33:03 De acuerdo.
 
33:09 Let me just put a kilo [Hellfire missile] in there.
ES - 33:09 Dejáme tan sólo poner un kilo [misil Hellfire] ahí adentro.
 
33:12 Ok.
ES - 33:12 De acuerdo.
 
33:15 Got it?
ES - 33:15 ¿Lo tienes?
 
33:21 Put a kilo in?
ES - 33:21 ¿Pones un kilo dentro?
 
33:22 All right, let me get back.
ES - 33:22 De acuerdo, dejáme volver.
 
33:26 I'm gonna come around, get some more distance.
ES - 33:26 Voy a volver por el otro lado, a conseguir más distancia.
 
33:27 Roger that, you're clear.
ES - 33:27 Recibido, despejado.
 
33:33 Got more individuals in there.
ES - 33:33 Tienes más individuos allí.
 
33:36 You wanna hit from north to south or you wanna go from west to east? I don't wanna fire with the friendlies [US forces] right there, you know.
ES - 33:36 ¿Quieres atacar de norte a sur o quieres ir de oeste a este? 
No quiero disparar con los aliados [fuerzas de EEUU] allí, ya sabes.
 
33:41 Yeah, go north to south.
ES - 33:41 Sí, ve de norte a sur.
 
33:53 Right, come around, right.
ES 33:53 - Correcto, vuelve, por la derecha.
 
33:56 I'm just gonna put one or two in, if they want any more.
ES 33:56 - Tan sólo voy a poner uno o dos dentro, si ellos quieren más.
 
34:09 Right.
ES - 34:09 Correcto.
 
34:12 Found the missile.
ES 34:12 Encontrado el misil.
 
34:15 Roger, I'll get you in this straight.
ES 34:15 Entendido, te voy a colocar recto.
 
34:16 You're clear.
ES- 34:16 Tienes vía libre.
 
34:17 I'm firing.
ES -34:17 Estoy disparando.
 
34:26 Target hit.
ES - 34:26 Objetivo alcanzado.
 
34:28 It was a missile.
ES - 34:28 Era un misil.
 
34:29 Left.
ES - 34:29 Izquierda.
 
34:32 You're clear. I'm above you.
ES -34: 32 Despejado, estoy encima tuyo.
 
34:36 Crazyhorse One-Eight; was that explosion you engaging over?
ES 34:36 Crazyhorse Uno-Ocho; ¿esa explosión es por tu ataque?
 
34:38 Crazyhorse One Eight, roger. Engaging building with one hellfire.
ES 34:38 Crayhorse Uno-Ocho, recibido. Es el ataque del hellfire al edificio.
 
34:46 Let's come around and we'll clear the smoke. We'll fire one more.
ES - 34:38 Vamos a ir alrededor para despejar el humo. Dispararemos una vez más.
 
34:50 Hey uh, we're going to wait for the smoke to clear.
ES 34:50 Hey eh, vamos a esperar a que el humo se despeje.
 
34:52 Yes Crazyhorse One Eight now. We're going to put one more missile into the building.
ES 34:52 Sí Crazyhorse Uno-Ocho ahora, vamos a disparar un misil más al edificio.
 
34:57 Yeah, did it ah, go in the building? I see the wall knocked out of the way.
ES - 34:57 Sí, eh, entró en el edificio? Veo la pared fuera de su lugar.
 
34:59 Yeah, it went in.
ES 34:59 Sí, entró.
 
35:01 Bushmaster Six Romeo; this is Hotel Two-Six. Yeah roger, that was Crazyhorse engaging with one Hellfire over.
ES 35:01 Bushmaster Seis Romeo; aquí Hotel Dos-Seis. Sí entendido, ese fue Crazyhorse atacando con un Hellfire, cambio.
 
35:10 Yeah roger, I got a November [target] if you want.
ES 35:10 Si, recibido, tengo un November [objetivo] si quieres.
 
35:12 Fire away.
ES 35:12 Dispara.
 
35:13 You want us to fire?
ES - 35:13 ¿Quiere que disparemos?
 
35:18 You ready?
ES - 35:18  ¿Están listos?
 
35:19 Yep.
ES - 35:19  Sí.
 
35:20 Bushmaster Six Romeo. They are going to engage ah, with one more Hellfire in that building.
ES - 35:20  Bushmaster Seis Romeo. Van a atacar... ah, con un misil Hellfire a ese edificio.
 
35:24 Uh shit, why I do I have AP flashing on there? [warning on helicopter display]
ES - 35:24  Oh, mierda, ¿por qué tengo el AP parpadeando? [advertencia en la pantalla del helicóptero]
 
35:47 We're not even going to watch this fucking shit?
ES - 35:47 ¿Ni siquiera vamos a ver esta puta mierda?
 
35:49 Till next one. It won't come around, I need a little more distance.
ES - 35:49 Hasta la próxima. No volverá por los alrededores, necesito un poco más de distancia.
 
35:53 Still want me to shoot?
ES - 35:53 ¿Todavía quiere que dispare?
 
35:57 You guys, following hot.
ES - 35:57 Tíos, siguiendo de muy cerca.
 
35:59 Roger.
ES - 35:59 Recibido.
 
36:13 You are clear.
ES - 36:13 Adelante.
 
36:14 Roger.
ES - 36:14 Recibido.
 
36:16 You going to bring up the missile?
ES - 36:16 ¿Vas a lanzar el misil?
 
36:18 Roger.
ES - 36:18 Recibido.
 
36:19 And firing.
ES - 36:19  Y disparando.
 
36:20 Come down? There you go.
ES - 36:20 ¿Baja? Ahí lo tienes.
 
36:23 Fire.
ES - 36:23 Fuego.
 
36:24 All right.
ES - 36:24 De acuerdo.
 
36:28 I've got, ah BACKSCATTER [warning on helicopter display].
ES - 36:28 Tengo, ah Retrodispersión [advertencia en la pantalla del helicoptero].
 
36:30 All right, come around.
ES - 36:30 De acuerdo, vuelve.
 
36:32 Roger.
ES - 36:32 Recibido.
 
36:34 Coming around left, backscatter.
ES - 36:34 Volviendo desde la izquierda, retrodispersión  
 
36:49 Firing.
ES - 36:49 Disparando.
 
36:53 There it goes! Look at that bitch go!
ES - 36:53 ¡Ahí va! ¡Mira esa zorra cómo va!
 
36:56 Patoosh!
ES - 36:56 Patoosh!
 
37:03 Ah, sweet.
ES - 37:03 Ah, estupendo.
 
37:07 Need a little more room.
ES - 37:07 Necesito un poco más de espacio.
 
37:09 Nice missile.
ES - 37:09 Buen disparo.
 
37:11 Does it look good?
ES - 37:11 ¿Tiene buen aspecto?
 
37:12 Sweet!
ES - 37:12 ¡Estupendo!
 
37:16 Uh, you ready?
ES - 37:16 Uh, ¿estás preparado?
 
37:18 Roger.
ES - 37:18 Recibido.
 
37:30 There's a lot of dust.
ES - 37:30 Hay un montón de polvo.
 
37:36 Crazyhorse One-Eight; this is Hotel Two-Six. Was there a BDA [Battle Damage Assessment]?
ES - 37:36 Crazyhorse Uno-Ocho; aquí Hotel Dos-Seis, ¿Hubo BDA [Evaluación de Daños tras la Batalla]?
 
37:40 This is Crazyhorse One-Eight. Stand by, engaging with another Hellfire.
ES - 37:40 Aquí Crazyhorse Uno-Ocho. Esperad, atacando con otro Hellfire.
 
37:43 All right.
ES - 37:43 De acuerdo.
 
37:45 You're clear.
ES - 37:45 Tienes vía libre.
 
37:47 Lemme know when I'm clear.
ES - 37:47 Hazme saber cuando tenga vía libre.
 
37:50 Roger that.
ES - 37:50 Recibido.
 
37:59 He wasn't.
ES - 37:59 No era él.
 
38:02 Hotel Two-Six; Crazyhorse One-Eight.
ES - 38:02 Hotel Dos-Seis; Crazyhorse Uno-Ocho.
 
38:07 Crazyhorse One-Eight.
ES - 38:07 Crazyhorse Uno-Ocho.
 
38:09 Roger, building destroyed. Engaged with three hellfire missiles.
ES - 38:09 Recibido, edificio destruido. Atacado con tres misiles Hellfire.